Iori Shairi
(scroll down for English translation)
Iori khom ioriam tbilisshia mt’k’vari
Me marursa mart’qopeli var jer ara kali
Valent’ias gamotkhues gavkhdi mati rdzali
K’ik’olas bich’i vania aris chemi kmari
K’ik’olas bich’i vania aris chemi kmari
Chvens sakhlis ts’in dukania, k’okht’a mik’it’ani
Me im mik’it’nels shevuqvardi gadamavlo tvali
Me im mik’it’nels shevuqvardi gadamavlo tvali
Movida da chamigorda rogorts chemi kmari
Chems mazlists’uls daenakhna, mas gaukres tavi
Mosuliqo chaek’et’na mas garedan k’ari
Mosuliqo chaek’et’na mas garedan k’ari
Gasuliqo gaet’ana t’quili ambavi
Vano mindridanats modis amrushuli ari
Adek marusav gametsa ar shemak’la tavi
Avdek mets gamovetsale hqvanda ori dzmani
Avdek mets gamovetsale hqvanda ori dzmani
Arts imatma momtsa bina, amik’et’a gzani
Bolos isev kmarma momtsa tavis shesapari
Turme bina mit’om momtsa, sik’vdilis dro ari
Vano bazridan amodis, ghvinit mtvrali ari
Gverdze hk’idia khanjali, gat’ekhili ari
Totkhmet’ alagas ro damk’ra dadgas siskhlis ghvari
Me ro vano davinakhe chavuk’et’e k’ari
Vanom danats moikhmara shaimt’ria k’ari
Totkhmet’ alagas ro damk’ra dadgas siskhlis ghvari
Me khutmet’ alagas damk’ra aghar chanda t’ari
Ts’avida gamoesamlma valent’ias rdzalia
Kalebo qvela gaprtkhildit visats gqavdet kmari
Aravisze ar most’quvdet ar sheak’lat tavi
Translation:
The Iori is easy, the Mtkvari is in Tbilisi
I am Marusa from Martqopi, not yet a woman
They asked for my hand in marriage,
To be Valentia's daughter-in-law
K’ik’ola’s son Vania is my husband
There is a shop in front of our house, with a cute innkeeper
That innkeeper fell in love with me, he took a good look at me
He came and laid with me as if he were my husband
My nephew saw us, may he go to hell!
He came and locked us in from the outside
Then he went and spread the story
Vano’s came from the field all cheated on:
-Get up Marusa, I heard, don’t make me kill you
I got up and went away
He had two brothers
They didn’t give me shelter either
But in thee end my husband took me in again
It turned out he gave me a shelter because it was time to die
Vano came from the market, drunk on wine
A broken hanging from his side
When I saw him, I locked him out
But he used his knife to break down the door
He slashed me fourteen times, there was a puddle of blood.
By the fifteenth slash, you could no longer see the handle
There she goes, Valentia's daughter-in-law
All you wives, beware
Let no one fool you, don’t make them kill you